"knock the living daylights out of" Chinese (Traditional) में
把某人打得半死把某人痛打一頓
परिभाषा
把某人打得很慘或徹底擊敗某人,不僅限於身體,也可以是比賽中完全勝出。常指把對方打得失去知覺或無法反擊。
उपयोग नोट्स (Chinese (Traditional))
非常口語化和誇張,多用於表示猛烈毆打或比賽中徹底打敗對方。避免正式場合使用。類似於“痛打一頓”或“打得他/她半死”。
उदाहरण
If you cheat, he will knock the living daylights out of you.
如果你作弊,他會**把你打得半死**。
In the movie, the hero knocked the living daylights out of the villain.
電影裡,英雄**把反派打得半死**。
The boxer promised to knock the living daylights out of his opponent.
拳擊手承諾要**把對手打得半死**。
Don’t mess with her—she’ll knock the living daylights out of you if you get on her bad side.
別惹她——她要是生氣會**把你打得半死**。
Wow, the home team really knocked the living daylights out of their rivals last night.
哇,昨晚主隊真的**把對手打得落花流水**。
My mom threatened to knock the living daylights out of me if I stayed out too late again.
我媽警告我,如果我再晚回家就要**揍我一頓**。