कोई भी शब्द लिखें!

"if the shoe fits" Chinese (Traditional) में

對號入座

परिभाषा

用來表示如果一個批評或負面評語適用於某人,他/她就應該接受,而不是否認。

उपयोग नोट्स (Chinese (Traditional))

通常在批評或負面評論後使用,意思是如果某人被說中了就要承認。不可用於正面稱讚。中文習慣說“對號入座”。

उदाहरण

He felt hurt, but if the shoe fits, he should think about what was said.

他感到受傷,但**對號入座**,就應該思考別人說的。

Don't take it personally, but if the shoe fits, you might want to change.

別太在意,但**對號入座**的話,你可以考慮改變。

She got defensive after my comment—well, if the shoe fits.

我評論後她很生氣——嗯,**對號入座**。

I wasn’t talking about you, but if the shoe fits, then maybe it’s true.

我不是說你,不過**對號入座**的話,也許是真的。

Nobody likes criticism, but if the shoe fits, own it and move on.

沒有人喜歡批評,但**對號入座**的話,就接受吧,繼續前進。

You seemed a bit upset about my post—if the shoe fits, maybe it hit close to home.

你對我的帖子好像有點不高興——**對號入座**的話,也許說中了你的心事。