"if push comes to shove" Chinese (Traditional) में
如果真的到了緊要關頭
परिभाषा
這個片語的意思是「如果情況變得緊急或嚴重」,或「萬不得已的時候」。常用來表達如果真的發生意外時該怎麼做。
उपयोग नोट्स (Chinese (Traditional))
口語用語,多出現在日常對話。通常用於討論備案或萬不得已時的選擇,不適用於小麻煩。常放句首:'如果真的到了緊要關頭,我會……'。
उदाहरण
If push comes to shove, I'll lend you the money.
**如果真的到了緊要關頭**,我會借錢給你。
We can try other solutions, but if push comes to shove, we'll move.
我們可以嘗試別的方法,但**如果真的到了緊要關頭**,我們就搬家。
If push comes to shove, I'll call my boss for help.
**如果真的到了緊要關頭**,我會打電話給老闆求助。
Honestly, if push comes to shove, I could always find a different job.
說真的,**如果真的到了緊要關頭**,我還是可以找其他工作。
Look, if push comes to shove, I'll stay late to finish the project.
聽著,**如果真的到了緊要關頭**,我會留下來把項目做完。
They hope things won't get that bad, but if push comes to shove, they're prepared.
他們希望情況不會變糟,但**如果真的到了緊要關頭**,他們已經準備好了。