"have your ass in a sling" Chinese (Traditional) में
陷入大麻煩惹上大麻煩
परिभाषा
這個非正式並帶有粗俗意味的用語,意思是陷入大麻煩,常因做錯事而須承擔嚴重後果。
उपयोग नोट्स (Chinese (Traditional))
非常口語化且略帶粗俗(含 'ass'),主要用於口語或幽默語境,相當於“陷入大麻煩”。正式場合應避免。亦可能出現 'get your ass in a sling' 這種說法。
उदाहरण
If you don't finish your homework, you'll have your ass in a sling.
如果你不完成作業,你會**陷入大麻煩**。
He knew that lying would have his ass in a sling if his parents found out.
他知道如果父母發現,說謊會讓他**陷入大麻煩**。
Don't mess around at work, or you'll have your ass in a sling.
別在工作上胡鬧,否則你會**陷入大麻煩**。
If the boss catches you skipping meetings, you could have your ass in a sling.
如果老闆發現你曠會,你就可能**惹上大麻煩**。
Man, if you keep talking back to the coach, you're gonna have your ass in a sling.
兄弟,要是繼續頂撞教練,你肯定會**惹上大麻煩**。
You forget your anniversary again and you'll really have your ass in a sling.
你要是又忘了結婚紀念日,真的會**惹上大麻煩**。