"happy as a pig in shit" Chinese (Traditional) में
快樂得像豬在泥巴裡一樣 (俚語,粗俗)
परिभाषा
如果有人形容自己'快樂得像豬在泥巴裡一樣',意思是他非常開心、自在,通常不在乎別人的看法。這是口語且粗俗的說法。
उपयोग नोट्स (Chinese (Traditional))
很口語且粗俗,多用於朋友間的輕鬆對話,不適合正式場合。有更溫和的說法如'開心得不得了'。表達無憂無慮、十分滿意的狀態。
उदाहरण
After getting his dream job, Tom was happy as a pig in shit.
得到夢想的工作後,湯姆**快樂得像豬在泥巴裡一樣**。
She looked happy as a pig in shit playing in the rain.
她在雨中玩耍時看起來**快樂得像豬在泥巴裡一樣**。
Kids are happy as a pig in shit when they get to eat ice cream.
孩子們喫到冰淇淋時**快樂得像豬在泥巴裡一樣**。
When the game got canceled and he could binge-watch his favorite show, he was happy as a pig in shit.
比賽取消後,他能追劇,**快樂得像豬在泥巴裡一樣**。
Give him a pile of old records and he's happy as a pig in shit for hours.
給他一堆舊唱片,他能**快樂得像豬在泥巴裡一樣**玩幾個小時。
Once their dog got to the beach, he was happy as a pig in shit, digging holes everywhere.
他們的狗一到海灘就**快樂得像豬在泥巴裡一樣**,到處挖洞。