"fall off the back of a lorry" Japanese में
トラックから落ちた(盗品であることを暗示)闇ルート品
परिभाषा
この表現は、品物が直接は言わず盗品であることをユーモラスに示します。主に疑わしい経路で安く売られている商品について使います。
उपयोग नोट्स (Japanese)
イギリスの口語・スラング表現です。安くて怪しい品物や出所不明なモノに使います。公式な場やビジネスでは使わないでください。アメリカ英語では‘truck’が使われます。
उदाहरण
These designer bags fell off the back of a lorry.
このデザイナーバッグは**トラックから落ちた**んだよ。
He said the TVs fell off the back of a lorry.
彼はそのテレビが**トラックから落ちた**と言っていた。
Those phones fell off the back of a lorry, apparently.
あのスマホは**トラックから落ちた**らしいよ。
I got these shoes really cheap—they fell off the back of a lorry, if you know what I mean.
この靴、すごく安く手に入れたんだ—**トラックから落ちた**って意味、わかるでしょ?
You didn’t ask where the watches fell off the back of a lorry, did you?
君、その時計たちが**トラックから落ちた**ってどこからかは聞かなかったよね?
Whenever something sounds too good to be true, it probably fell off the back of a lorry.
あまりにも良すぎると思ったら、それはきっと**トラックから落ちた**もの。