"don't put the cart before the horse" Russian में
परिभाषा
Это значит делать дела не в том порядке, когда сначала думаешь о результате, но не подготовился к основным шагам.
उपयोग नोट्स (Russian)
Оборот немного старомоден и чаще встречается в советах, планировании или бизнесе. Похоже на 'jump the gun' או 'get ahead of yourself'.
उदाहरण
Don't put the cart before the horse—finish your homework before watching TV.
**Не беги впереди паровоза** — сначала доделай домашнее задание, а потом смотри телевизор.
We shouldn't put the cart before the horse and buy decorations before booking a party venue.
Нам не стоит **ставить телегу впереди лошади** и покупать украшения до того, как забронируем зал для вечеринки.
Don't put the cart before the horse by spending money before you get your paycheck.
**Не ставь телегу впереди лошади**, трать деньги только после того, как получишь зарплату.
You're talking about selling products before you even have a design—don't put the cart before the horse.
Ты говоришь о продаже товара до того, как появился даже дизайн — **бежишь впереди паровоза**.
If we try to write the conclusion before the research is done, we're really putting the cart before the horse.
Если напишем вывод до окончания исследования, мы явно **ставим телегу впереди лошади**.
Let's not put the cart before the horse—we need a team before we launch the project.
Давайте **не будем бежать впереди паровоза** — сначала соберём команду, а потом запустим проект.