"don't look a gift horse in the mouth" Japanese में
परिभाषा
誰かからもらった物は、たとえ自分の好みでなくても文句を言わず、感謝しましょう。
उपयोग नोट्स (Japanese)
カジュアルな場面で使われ、不満を言いそうな相手への注意としてよく使われます。「もらい物だから文句言わないで」と伝える表現です。
उदाहरण
When you get a free meal, don't look a gift horse in the mouth.
タダでご飯をもらったら、**もらい物に文句を言うな**。
She was unhappy with the present, but her mother said, 'Don't look a gift horse in the mouth.'
彼女はプレゼントに不満だったが、お母さんが『**もらい物に文句を言うな**』と言った。
Don't look a gift horse in the mouth if someone gives you concert tickets.
コンサートのチケットをもらったら、**もらい物に文句を言うな**。
I know the shirt isn't my style, but hey, don't look a gift horse in the mouth.
このシャツは自分の趣味じゃないけど、まあ、**もらい物に文句を言うな**ね。
They got free tickets, but still found reasons to complain—some people just can't help but look a gift horse in the mouth.
彼らは無料のチケットをもらったのに、それでも不満を言った―そういう人は本当に**もらい物に文句を言う**ことがやめられない。
You might not love the color, but remember, don't look a gift horse in the mouth—it was a present.
色は好みじゃないかもしれないけど、覚えておいて、**もらい物に文句を言うな**—これはプレゼントだったから。