"don't look a gift horse in the mouth" Chinese (Simplified) में
परिभाषा
这个表达意思是,对于别人送的礼物或好处,不要挑剔或质疑,要心存感激。
उपयोग नोट्स (Chinese (Simplified))
这是一个非正式表达,通常用于别人抱怨收到的礼物时,用来提醒别人要心存感激,不要吹毛求疵。
उदाहरण
When you get a free meal, don't look a gift horse in the mouth.
当你获得免费的一顿饭时,**不要察看白送的马嘴**。
She was unhappy with the present, but her mother said, 'Don't look a gift horse in the mouth.'
她对礼物不满意,但她妈妈说:“**不要察看白送的马嘴**。”
Don't look a gift horse in the mouth if someone gives you concert tickets.
如果有人送你演唱会门票,**不要察看白送的马嘴**。
I know the shirt isn't my style, but hey, don't look a gift horse in the mouth.
我知道这件衬衫不是我的风格,不过,**不要察看白送的马嘴**。
They got free tickets, but still found reasons to complain—some people just can't help but look a gift horse in the mouth.
他们得了免费票,却还是忍不住抱怨——有些人总喜欢**察看白送的马嘴**。
You might not love the color, but remember, don't look a gift horse in the mouth—it was a present.
你可能不喜欢这个颜色,但要记住,**不要察看白送的马嘴**,它是礼物。