"don't let the door hit you on the way out" Portuguese (PT) में
परिभाषा
Uma forma sarcástica de dizer que estás contente por alguém ir embora e não sentirás falta. Usada quando queres mostrar que a pessoa não é bem-vinda.
उपयोग नोट्स (Portuguese (PT))
É sempre sarcástica e pode parecer rude ou ofensiva. Usada quando alguém se vai embora de vez, muitas vezes após discussões ou quando não é bem-vindo.
उदाहरण
Well, don't let the door hit you on the way out.
Bem, **não deixes a porta bater em ti ao saíres**.
If you want to quit, don't let the door hit you on the way out.
Se quiseres sair, **não deixes a porta bater em ti ao saíres**.
She stormed out, so he said, 'don't let the door hit you on the way out.'
Ela saiu furiosa, então ele disse: '**não deixes a porta bater em ti ao saíres**.'
If you really feel that way, then don't let the door hit you on the way out.
Se realmente te sentes assim, então **não deixes a porta bater em ti ao saíres**.
Wow, leaving already? Don't let the door hit you on the way out!
Já vais embora? **Não deixes a porta bater em ti ao saíres**!
After everything he did, all I could say was, 'don't let the door hit you on the way out.'
Depois de tudo o que ele fez, só consegui dizer: '**não deixes a porta bater em ti ao saíres**.'