"dog does not eat dog" Chinese (Traditional) में
同類不相殘狗不喫狗
परिभाषा
這個表達的意思是同一羣體或職業的人通常不會互相傷害或背叛彼此。
उपयोग नोट्स (Chinese (Traditional))
多用於正式或半正式場合,特別是在職業、商業或政治領域,強調同行相護。有時帶有互相包庇的意味。
उदाहरण
In court, dog does not eat dog is often true among lawyers.
在法庭上,律師之間常常是**同類不相殘**。
The expression dog does not eat dog means colleagues usually protect each other.
短語**同類不相殘**意思是同事之間一般會互相保護。
In politics, dog does not eat dog can explain why scandals are covered up.
在政治中,**同類不相殘**可以解釋為什麼醜聞被掩蓋。
You can't expect them to testify against each other—dog does not eat dog, after all.
你不能指望他們互相作證——**同類不相殘**,畢竟。
When big companies compete, sometimes dog does not eat dog and they make secret deals.
大公司競爭時,有時**同類不相殘**,他們會祕密達成協議。
I’m not surprised the police didn’t investigate their own—the mentality of dog does not eat dog runs deep.
我並不驚訝警方沒有調查自己人——**同類不相殘**的心態根深蒂固。