"do i need to paint you a picture" Chinese (Traditional) में
要我說得更明白嗎?還要我畫個圖給你看嗎?
परिभाषा
這個表達用於對方沒理解很明顯的事情時,你在問自己是否需要更簡單或更直接地解釋。
उपयोग नोट्स (Chinese (Traditional))
口語用語,有時帶諷刺;表示你覺得對方應該明白。語氣太重時可能顯得不禮貌。
उदाहरण
Do I need to paint you a picture, or do you get it now?
我還需要**給你畫個圖**,還是你現在明白了?
He looked confused, so she said, 'Do I need to paint you a picture?'
他看起來很困惑,所以她說:「**要我畫個圖給你看嗎?**」
If you still don't understand, do I need to paint you a picture?
如果你還不明白,**要我說得更明白嗎?**
We've talked about this a hundred times—do I really have to paint you a picture?
我們說過無數次,**我真的還要給你畫張圖嗎?**
Come on, it's obvious! Or do I need to paint you a picture?
拜託,很明顯好嗎!還是**我要跟你畫個圖說明**?
I'm being as clear as I can. Do I need to paint you a picture or what?
我已經說得很清楚了。**要我再畫個圖嗎**?