"do i need to paint you a picture" Arabic में
परिभाषा
يستخدم هذا التعبير عندما لا يفهم أحد شيئًا واضحًا، وتسأل ما إذا كان عليك شرحه بطريقة أبسط أو أكثر وضوحًا.
उपयोग नोट्स (Arabic)
تعبير غير رسمي، وغالبًا يُقال بنبرة سخرية أو نفاد صبر. قد يُعتبر وقحًا إذا قيل بخشونة.
उदाहरण
Do I need to paint you a picture, or do you get it now?
هل **أحتاج أن أوضح لك أكثر** أم فهمت الآن؟
He looked confused, so she said, 'Do I need to paint you a picture?'
بدى عليه الارتباك فقالت: '**هل أحتاج أن أوضح لك أكثر؟**'
If you still don't understand, do I need to paint you a picture?
إذا لم تفهم حتى الآن، **هل يجب أن أشرح لك بطريقة أوضح؟**
We've talked about this a hundred times—do I really have to paint you a picture?
تحدثنا عن هذا مئة مرة—**هل بالفعل أحتاج أن أوضح لك أكثر؟**
Come on, it's obvious! Or do I need to paint you a picture?
هيا، الأمر واضح! أم **هل يجب أن أشرح لك أكثر؟**
I'm being as clear as I can. Do I need to paint you a picture or what?
أنا أوضح قدر الإمكان. **هل أحتاج أن أرسم لك صورة** أم ماذا؟