कोई भी शब्द लिखें!

"come in out of the rain" Russian में

зайти с дождянаконец-то что-то понять (переносный смысл)

परिभाषा

Выражение значит войти в помещение, чтобы не промокнуть под дождём, а также используется, когда кто-то наконец понимает очевидную вещь или начинает вести себя разумно.

उपयोग नोट्स (Russian)

Обычно используется в неформальных, шуточных или слегка саркастических ситуациях. В переносном смысле говорит о человеке, который долго не понимал очевидного.

उदाहरण

It's raining! Come in out of the rain before you get wet.

Идёт дождь! Зайди скорее - **зайти с дождя**, чтобы не промокнуть.

The teacher asked the kids to come in out of the rain during lunch.

Учитель попросил детей **зайти с дождя** во время обеда.

If you feel cold, come in out of the rain and get warm.

Если тебе холодно, **зайди с дождя** и согрейся.

He finally realized he was making a mistake—took him long enough to come in out of the rain.

Он наконец понял, что ошибался — долго же ему понадобилось, чтобы **зайти с дождя**.

You’ve been standing out there acting clueless. Why don’t you come in out of the rain?

Ты стоишь там ничего не понимая. Может уже пора **зайти с дождя**?

When it comes to technology, some people just never come in out of the rain.

Когда речь заходит о технологиях, некоторые так и не могут **зайти с дождя**.