"burn the candle at both ends" Chinese (Traditional) में
透支精力拚命工作(導致疲憊)
परिभाषा
形容從早忙到晚,試圖做太多事導致筋疲力盡。
उपयोग नोट्स (Chinese (Traditional))
成語,用於較正式或關切的語境。強調長期過度勞累而精疲力盡,不是偶爾的忙碌。常用來表示勸告或關心。
उदाहरण
If you burn the candle at both ends, you will feel very tired.
如果你總是**透支精力**,會非常累。
She has been burning the candle at both ends studying and working.
她最近一直在**透支精力**,又學習又工作。
People who burn the candle at both ends get sick more easily.
經常**透支精力**的人更容易生病。
You can't keep burning the candle at both ends and expect to feel fine.
你不能一直**拚命透支體力**,還指望感覺良好。
He was burning the candle at both ends to finish his project before the deadline.
他為了趕項目截止日期,一直**透支精力**。
After weeks of burning the candle at both ends, she finally took a break.
連續幾周**透支精力**後,她終於休息了一下。