"burn a hole in your pocket" Japanese में
お金が財布を焼いている
परिभाषा
手元にお金があると、すぐに使いたくなってしまう気持ち。
उपयोग नोट्स (Japanese)
日常会話で使う表現。特に「お金が財布を焼いている」と言うときは、本人が我慢できずすぐに使ってしまいそうな状態。
उदाहरण
The money I got for my birthday is burning a hole in my pocket.
誕生日にもらったお金が**財布を焼いている**。
I bought candy because the coins were burning a hole in my pocket.
小銭が**財布を焼いていた**ので、ついお菓子を買った。
Whenever I get paid, it feels like the cash is burning a hole in my pocket.
給料をもらうといつも現金が**財布を焼いている**気がする。
That gift card is burning a hole in your pocket — why don't you use it already?
そのギフトカード、**財布を焼いてる**んじゃない?早く使ったらどう?
My bonus was burning a hole in my pocket, so I splurged on new shoes.
ボーナスが**財布を焼いていた**ので、新しい靴を買ってしまった。
Don't let that paycheck burn a hole in your pocket — try to save some this time.
その給料、**財布を焼かせないで**—今回は少し貯金してみて。