"air your dirty linen in public" Japanese में
恥ずかしい話を公にする
परिभाषा
プライベートな問題や恥ずかしい秘密を他人、特に公の場で話すこと。普通は家族や自分自身のことで、隠しておいた方がいいことを指します。
उपयोग नोट्स (Japanese)
少しフォーマルな成句で、主に家族や組織の深刻な問題に使われます。ちょっとした不満には使いません。「しないほうがいい」や「避けたほうがいい」と一緒に使うことが多いです。
उदाहरण
You should not air your dirty linen in public.
**恥ずかしい話を公にする**べきではありません。
They air their dirty linen in public during every argument.
彼らは毎回けんかで**恥ずかしい話を公にします**。
It is not wise to air your dirty linen in public.
**恥ずかしい話を公にする**のは賢明ではありません。
My parents always warned me not to air our dirty linen in public.
両親はいつも私に**恥ずかしい話を公にしないよう**に言っていた。
Let’s settle this at home and not air our dirty linen in public.
これは家で解決して**恥ずかしい話を公にしないようにしよう**。
He regrets having aired their dirty linen in public after the interview.
インタビューの後で、彼は**恥ずかしい話を公にした**ことを後悔している。