"walk on broken glass" in Chinese (Traditional)
如履薄冰 (字面:像在破碎的玻璃上行走)
Definition
小心謹慎地行動,生怕惹惱某人或讓情況變糟,就像走在破碎的玻璃上一樣危險痛苦。
Usage Notes (Chinese (Traditional))
這是比喻詞語,形容與某人相處時非常小心,常用於非正式對話。多描述人際關係緊張或局勢微妙。
Examples
When Mom is upset, I feel like I have to walk on broken glass at home.
媽媽生氣時,我覺得在家裡就像**走在破碎的玻璃上**。
At his new job, John had to walk on broken glass to avoid trouble.
在新工作中,約翰必須**如履薄冰**以避免麻煩。
Teachers sometimes feel like they walk on broken glass with strict parents.
老師有時覺得和嚴格的家長交流像是**如履薄冰**。
After our argument, it felt like I had to walk on broken glass just to talk to her.
吵架後,跟她說話時我都覺得像在**如履薄冰**。
If we mention money, Dad acts like we're making him walk on broken glass.
一提到錢,爸爸就像被逼著**如履薄冰**一樣。
Ever since the mistake, the whole team has been walking on broken glass around the boss.
自從那個錯誤發生後,整個團隊見到老闆都像**如履薄冰**。