Tapez n'importe quel mot !

"take it on the chin" in Russian

стойко переноситьпринимать удар с достоинством

Definition

Терпеливо и без жалоб принимать трудную или неприятную ситуацию, не показывая, что вам больно или обидно.

Usage Notes (Russian)

Разговорное выражение; часто советуют сохранять стойкость после неудачи или разочарования. Аналогично 'roll with the punches', используется в работе, спорте или повседневной жизни.

Examples

After losing the game, the team had to take it on the chin.

После поражения команде пришлось **стойко перенести** это.

When she got a bad grade, she decided to take it on the chin and study harder next time.

Получив плохую оценку, она решила **принять это с достоинством** и в следующий раз учиться усерднее.

Sometimes life is hard, but you just have to take it on the chin.

Иногда жизнь тяжела, но нужно просто **стойко переносить** это.

It stings now, but I guess I have to take it on the chin and move forward.

Сейчас это больно, но, похоже, мне придётся **принять это с достоинством** и двигаться дальше.

You can't win every time—sometimes you just have to take it on the chin.

Нельзя всегда выигрывать — иногда надо просто **стойко переносить** неудачи.

I know it's tough, but let's take it on the chin and learn from the experience.

Я знаю, это трудно, но давай **стойко перенесём** это и извлечём урок.