"take it on the chin" in Russian
Definition
Терпеливо и без жалоб принимать трудную или неприятную ситуацию, не показывая, что вам больно или обидно.
Usage Notes (Russian)
Разговорное выражение; часто советуют сохранять стойкость после неудачи или разочарования. Аналогично 'roll with the punches', используется в работе, спорте или повседневной жизни.
Examples
After losing the game, the team had to take it on the chin.
После поражения команде пришлось **стойко перенести** это.
When she got a bad grade, she decided to take it on the chin and study harder next time.
Получив плохую оценку, она решила **принять это с достоинством** и в следующий раз учиться усерднее.
Sometimes life is hard, but you just have to take it on the chin.
Иногда жизнь тяжела, но нужно просто **стойко переносить** это.
It stings now, but I guess I have to take it on the chin and move forward.
Сейчас это больно, но, похоже, мне придётся **принять это с достоинством** и двигаться дальше.
You can't win every time—sometimes you just have to take it on the chin.
Нельзя всегда выигрывать — иногда надо просто **стойко переносить** неудачи.
I know it's tough, but let's take it on the chin and learn from the experience.
Я знаю, это трудно, но давай **стойко перенесём** это и извлечём урок.