Tapez n'importe quel mot !

"shot across the bow" in Japanese

警告牽制

Definition

本気で対応する意志があることを示し、状況が変わらなければ強い対応に出るという警告や合図です。

Usage Notes (Japanese)

主に比喩的に使われ、ビジネスや対立の場面でよく使われます。「shot across the bow」は文字通りの意味ではなく警告を表します。

Examples

The email was a shot across the bow to let the team know changes were coming.

そのメールはチームに変化があることを知らせるための**警告**だった。

Her words in the meeting were a shot across the bow to her competitors.

会議での彼女の発言は競合相手への**牽制**だった。

Their announcement was just a shot across the bow, not the final decision.

彼らの発表は単なる**警告**で、最終決定ではなかった。

The CEO’s memo felt like a real shot across the bow to anyone thinking of breaking the rules.

CEOのメモは、規則を破ろうと考えている人たちへの本当の**警告**のようだった。

Raising prices suddenly was a shot across the bow for their rivals.

突然の値上げは、ライバルへの**牽制**だった。

That comment was definitely a shot across the bow—he’s not joking around anymore.

その発言は間違いなく**警告**だった──もう冗談じゃないということだ。