Tapez n'importe quel mot !

"put the cart before the horse" in Urdu

گاڑی کو گھوڑے سے آگے لگانا

Definition

کسی کام کو غلط ترتیب میں کرنا، یعنی وہ چیز پہلے کرنا جو بعد میں ہونی چاہیے۔

Usage Notes (Urdu)

عام طور پر روزمرہ گفتگو اور دفتری ماحول میں نرم تنقید کے طور پر استعمال ہوتا ہے۔ "Don't put the cart before the horse" کہنا عام ہے۔ سرکاری تحریروں میں کم استعمال ہوتا ہے۔

Examples

If you try to build the roof before the walls, you're putting the cart before the horse.

اگر آپ دیواریں بنانے سے پہلے چھت بنانے کی کوشش کرتے ہیں تو آپ **گاڑی کو گھوڑے سے آگے لگا رہے ہیں**۔

Don't put the cart before the horse when planning your project.

جب اپنا منصوبہ بنائیں تو **گاڑی کو گھوڑے سے آگے مت لگائیں**۔

Starting a business without a plan is putting the cart before the horse.

بغیر منصوبہ بندی کے کاروبار شروع کرنا **گاڑی کو گھوڑے سے آگے لگانا** ہے۔

We’re buying decorations before we even have a house—it feels like we’re putting the cart before the horse.

ابھی گھر بھی نہیں ملا اور ہم سجاوٹ خرید رہے ہیں—یہ **گاڑی کو گھوڑے سے آگے لگانے** جیسا ہے۔

Before picking a date for the event, shouldn’t we find a venue? Otherwise, we might be putting the cart before the horse.

ایونٹ کی تاریخ طے کرنے سے پہلے ہمیں جگہ نہیں ڈھونڈ لینی چاہیے؟ ورنہ ہم **گاڑی کو گھوڑے سے آگے لگا رہے ہیں**۔

You started applying for jobs before finishing college, which is kind of putting the cart before the horse.

تم نے کالج ختم کرنے سے پہلے نوکری کے لیے اپلائی کرنا شروع کر دیا، یہ کچھ **گاڑی کو گھوڑے سے آگے لگانے** جیسا ہے۔