Tapez n'importe quel mot !

"peckerwood" in Chinese (Traditional)

鄉巴佬(貶義)- 窮白人(俚語)

Definition

這是美國南部用來侮辱貧窮鄉村白人的俚語,帶有強烈貶義。

Usage Notes (Chinese (Traditional))

這是非常侮辱性的詞語,帶有階級和種族歧視意味。僅限於非正式甚至敵對場合使用,正式場合絕不可用。偶爾自嘲但風險大。

Examples

He called me a peckerwood when we were arguing.

他跟我吵架時罵我**鄉巴佬**。

Some people think 'peckerwood' is just a funny word, but it's offensive.

有些人覺得“**鄉巴佬**”只是好笑,其實很冒犯。

The movie used the word peckerwood several times.

電影中多次使用了“**鄉巴佬**”這個詞。

Back in the day, city folks used to look down on 'peckerwoods' from the countryside.

以前城市人常常瞧不起鄉下的“**鄉巴佬**”。

You shouldn't call anyone a peckerwood—that's really rude and outdated.

千萬不要叫別人“**鄉巴佬**”,這很沒禮貌也很過時。

Some prison gangs use 'peckerwood' to refer to white members from rural backgrounds.

有些監獄幫派用“**鄉巴佬**”來指代那些來自鄉村的白人士兵。