Tapez n'importe quel mot !

"like a lamb to the slaughter" in Spanish

como un cordero al matadero

Definition

Esta expresión describe a alguien que entra tranquilamente y sin saberlo en una situación peligrosa o mala, sin darse cuenta del riesgo.

Usage Notes (Spanish)

Se usa sobre todo en contextos literarios o formales, para enfatizar inocencia y falta de conciencia del peligro. Hace contraste entre la calma de la persona y un mal resultado. No se usa para situaciones cotidianas menores.

Examples

He walked into the meeting like a lamb to the slaughter.

Entró a la reunión **como un cordero al matadero**.

She agreed to help, not knowing the truth, like a lamb to the slaughter.

Ella aceptó ayudar, sin saber la verdad, **como un cordero al matadero**.

The children stood in line for the vaccine, like lambs to the slaughter.

Los niños se pusieron en fila para la vacuna, **como corderos al matadero**.

He walked onto the stage to face the strict judges, like a lamb to the slaughter.

Subió al escenario para enfrentarse a los jueces estrictos, **como un cordero al matadero**.

Everyone else knew the company was in trouble, but she went in for her interview like a lamb to the slaughter.

Todos sabían que la empresa tenía problemas, pero ella fue a la entrevista **como un cordero al matadero**.

He trusted them completely, walking in like a lamb to the slaughter.

Confiaba plenamente en ellos, entrando **como un cordero al matadero**.