Tapez n'importe quel mot !

"let the grass grow under your feet" in Urdu

پاؤں کے نیچے گھاس اگنے دینا

Definition

جب آپ کو فوراً یا فیصلہ کن عمل کرنا چاہیے تو تاخیر کرنا یا آہستہ ردِ عمل کرنا۔

Usage Notes (Urdu)

یہ غیر رسمی اور قدرے پرانی کہاوت ہے، اکثر مشورہ کے طور پر استعمال ہوتی ہے کہ آپ کو مواقع ضائع نہیں کرنا چاہیے۔ رسمی تحریر میں استعمال نہ کریں، لفظ بہ لفظ مطلب نہ لیں۔

Examples

Don't let the grass grow under your feet—apply for the job today!

**پاؤں کے نیچے گھاس نہ اگنے دو**—آج ہی نوکری کے لیے درخواست دو!

If you let the grass grow under your feet, someone else might win.

اگر **پاؤں کے نیچے گھاس اگنے دو گے** تو کوئی اور جیت سکتا ہے۔

He never lets the grass grow under his feet and always moves quickly.

وہ کبھی **پاؤں کے نیچے گھاس نہیں اگنے دیتا** اور ہمیشہ جلدی حرکت کرتا ہے۔

When opportunity knocks, don't let the grass grow under your feet.

موقع ملے تو **پاؤں کے نیچے گھاس نہ اگنے دینا**۔

She got the offer and didn’t let the grass grow under her feet—she accepted right away.

اسے آفر ملی اور اس نے **پاؤں کے نیچے گھاس نہیں اگنے دی**—فوراً قبول کر لیا۔

You can’t afford to let the grass grow under your feet in a fast-paced business like this.

ایسے تیز کاروبار میں آپ **پاؤں کے نیچے گھاس اگنے کا وقت نہیں رکھتے**۔