Tapez n'importe quel mot !

"knock over with a feather" in Portuguese (PT)

ficaria completamente surpreendidoficava boquiaberto

Definition

Esta é uma expressão idiomática que significa estar extremamente surpreendido ou chocado, como se estivesses tão admirado que até uma pena te derrubava.

Usage Notes (Portuguese (PT))

Bastante informal, usa-se quando algo é de facto inesperado ou surpreendente. Normalmente usado no passado: 'I could have been knocked over with a feather.' Não é literal—não usar para eventos físicos.

Examples

When I heard the news, you could have knocked me over with a feather.

Quando ouvi a notícia, **ficava completamente surpreendido**.

She was so surprised you could knock her over with a feather.

Ela ficou tão surpreendida que **poderias deixá-la boquiaberta**.

If he got the job, I’d be knocked over with a feather.

Se ele conseguisse o trabalho, **ficava completamente surpreendido**.

Honestly, you could have knocked me over with a feather when she said yes!

Sinceramente, **ficava boquiaberto** quando ela disse que sim!

He looked so calm, but inside he felt like he’d been knocked over with a feather.

Ele parecia calmo, mas por dentro **ficava completamente surpreendido**.

That result? Wow, you could knock me over with a feather!

Esse resultado? Uau, **ficava boquiaberto**!