Tapez n'importe quel mot !

"it takes one to know one" in Japanese

同じ穴のムジナ自分のことは自分が一番わかる

Definition

この表現は、誰かが他人の特徴を見抜けるのは自分にも同じ特徴があるからだ、という意味です。多くの場合、軽くからかったり冗談で使います。

Usage Notes (Japanese)

フォーマルな場では使わず、友達同士の会話で冗談や軽いからかいの返しとして使います。悪い特徴に対して使うことが多いです。

Examples

You say I'm messy? It takes one to know one.

私が散らかしてるって? **同じ穴のムジナだよ。**

He's calling you stubborn? It takes one to know one!

그가 너를 고집 세다고 부른다고? **자기 이야기를 하지!**

She called me a liar, but it takes one to know one.

彼女が私をうそつきって呼んだけど、**同じ穴のムジナだよ**。

Oh, you're accusing me of cheating? It takes one to know one!

あら、私がズルしたって言うの? **同じ穴のムジナだね!**

Whenever my brother calls me lazy, I just say, 'It takes one to know one.'

弟が私を怠け者と呼ぶたびに、私はこう言うんだ。『**同じ穴のムジナだよ**』。

'You act like a know-it-all.' 'Well, it takes one to know one.'

「なんでも知ってるみたいにするね」「まあ、**同じ穴のムジナだよ**」