Tapez n'importe quel mot !

"honor in the breach" in Korean

규칙을 지키기보다 어기는 것이 낫다

Definition

지키기보다는 어기는 것이 더 나은 규칙이나 관습을 설명하는 표현으로, 지키면 문제가 생기거나 부적절할 때 사용합니다.

Usage Notes (Korean)

이 표현은 다소 격식 있고 문학적인 표현으로 주로 'more honored in the breach than the observance' 형태로 나타납니다. 전통이나 규칙을 지키지 않는 것이 더 나을 때 사용하며, 주로 글이나 공식적인 대화에 등장합니다.

Examples

In some cases, following the rule is worse, so it is honor in the breach.

어떤 경우엔 규칙을 지키는 것보다 **어기는 것이 낫다**.

That old tradition is now honor in the breach because it causes problems.

그 오래된 전통은 이제 **어기는 것이 더 낫다**. 문제를 일으키니까.

If a rule does more harm than good, it's honor in the breach.

규칙이 이익보다 해가 더 크면 **어기는 것이 나아요**.

When it comes to that outdated policy, it's definitely honor in the breach.

그 구식 정책에 대해서는, **안 지키는 게 훨씬 낫다**.

Honestly, the best thing is honor in the breach—just skip that custom.

솔직히, **그 관습은 무시하는 게 제일 좋아요**—건너뛰세요.

Frankly, that dress code is honor in the breach at our office now.

솔직히, 우리 사무실에서는 그 복장 규칙은 이제 **안 지켜요**.