Tapez n'importe quel mot !

"get your knickers in a twist" in Chinese (Traditional)

小題大做大驚小怪

Definition

這是一個英式口語表達,意思是因為小事或不重要的事情變得煩躁、生氣或焦慮。

Usage Notes (Chinese (Traditional))

非常英式、非正式的說法,美式英語幾乎不用。通常用來勸人別為小事生氣。常用語句:'Don't get your knickers in a twist.' 類似中文的'別小題大做'。

Examples

Don't get your knickers in a twist. It's just a small mistake.

別**小題大做**。只是個小錯誤。

She got her knickers in a twist when the train was late.

火車晚點時,她**大驚小怪**。

There's no need to get your knickers in a twist over this.

沒必要為這事**小題大做**。

Look, before you get your knickers in a twist, let's check the facts.

等一下,別急著**小題大做**,我們先看看事實。

Why do you always get your knickers in a twist over nothing?

你為什麼總是為一點小事**大驚小怪**?

He got his knickers in a twist about the email, but it was just a typo.

他因為那封郵件**小題大做**,其實只是個打字錯誤。