"emperor's new clothes" in Chinese (Traditional)
Definition
指人們明知某事明顯錯誤或荒謬,卻因為大家都這麼認為或害怕與眾不同而假裝相信。這個說法來自一個著名故事,故事裡沒有人承認皇帝什麼都沒穿。
Usage Notes (Chinese (Traditional))
此詞語多用作比喻或諷刺,批評盲從或集體思維,特別在政治、商業、藝術領域。通常不直接描述故事本身,而說“像皇帝的新衣一樣”。
Examples
Many people praised the strange painting, but it was really the emperor's new clothes.
許多人稱讚那幅奇怪的畫,其實就是**皇帝的新衣**。
The new policy is like the emperor's new clothes; everyone sees the problems, but no one says anything.
新政策就像**皇帝的新衣**,大家都看到問題,但沒人說出口。
Julia called the latest trend in shoes the emperor's new clothes because no one dared say they looked bad.
茱莉亞稱最新的鞋子潮流為**皇帝的新衣**,因為沒有人敢說不好看。
Honestly, this expensive gadget is just the emperor's new clothes—people buy it only because it’s popular.
老實說,這個昂貴的小玩意就是**皇帝的新衣**——大家只是因為流行才買。
Don’t let fear turn your project into the emperor's new clothes—welcome honest feedback.
別讓害怕把你的計劃變成**皇帝的新衣**,要接受真誠的反饋。
It felt like emperor's new clothes at the meeting—nobody wanted to admit the plan wasn’t working.
會議上氣氛就像**皇帝的新衣**,沒人願意承認計劃出問題。