Tapez n'importe quel mot !

"do not wash your dirty linen in public" in Spanish

no laves tus trapos sucios en público

Definition

Esta expresión significa que no debes hablar de problemas personales o secretos familiares delante de otras personas. Sugiere mantener los asuntos privados en privado.

Usage Notes (Spanish)

Uso figurado, común en contextos familiares o laborales. Es un poco formal o anticuada pero se entiende. Alternativas: 'airear los trapos sucios', 'guardar los problemas en casa'. No se usa para quejas menores.

Examples

We shouldn't do not wash your dirty linen in public at the meeting.

No deberíamos **lavar los trapos sucios en público** en la reunión.

My parents always say, 'do not wash your dirty linen in public.'

Mis padres siempre dicen: '**no laves tus trapos sucios en público**.'

It's best to do not wash your dirty linen in public about family problems.

Lo mejor es **no lavar los trapos sucios en público** sobre problemas familiares.

Honestly, we should handle this in private and do not wash your dirty linen in public.

La verdad, deberíamos tratar esto en privado y **no lavar los trapos sucios en público**.

You know the saying: do not wash your dirty linen in public. Let's keep this between us.

Ya conoces el dicho: **no laves tus trapos sucios en público**. Mantengamos esto entre nosotros.

They started arguing at dinner, totally forgetting to do not wash your dirty linen in public.

Comenzaron a pelear en la cena, olvidando completamente **no lavar los trapos sucios en público**.