"cross the rubicon" in Japanese
ルビコン川を渡る
Definition
一度決断や行動を起こすと、もう元に戻れなくなり、大きな結果や変化が生じること。
Usage Notes (Japanese)
この表現は主に文学的またはフォーマルな場面や、大きな決断に使います。日常の些細な出来事には使いません。
Examples
By telling the truth in court, she crossed the Rubicon.
法廷で真実を話すことで、彼女は**ルビコン川を渡った**。
When the company fired its CEO, it really crossed the Rubicon.
会社がCEOを解雇したとき、本当に**ルビコン川を渡った**ことになった。
Moving to another country was how they crossed the Rubicon.
別の国に移住することが、彼らにとって**ルビコン川を渡る**ことだった。
Quitting my job was me really crossing the Rubicon—there was no going back.
仕事を辞めたことは本当に私が**ルビコン川を渡った**ことで、もう戻ることはできなかった。
Once you announce your plan to everyone, you’ve crossed the Rubicon.
一度みんなに計画を発表したら、もう**ルビコン川を渡って**しまったことになる。
We knew that by signing the contract, we’d cross the Rubicon and there’d be no turning back.
契約にサインしたら、私たちは**ルビコン川を渡る**ことになり、もう後戻りできないと分かっていた。