Tapez n'importe quel mot !

"cross the rubicon" in Japanese

ルビコン川を渡る

Definition

一度決断や行動を起こすと、もう元に戻れなくなり、大きな結果や変化が生じること。

Usage Notes (Japanese)

この表現は主に文学的またはフォーマルな場面や、大きな決断に使います。日常の些細な出来事には使いません。

Examples

By telling the truth in court, she crossed the Rubicon.

法廷で真実を話すことで、彼女は**ルビコン川を渡った**。

When the company fired its CEO, it really crossed the Rubicon.

会社がCEOを解雇したとき、本当に**ルビコン川を渡った**ことになった。

Moving to another country was how they crossed the Rubicon.

別の国に移住することが、彼らにとって**ルビコン川を渡る**ことだった。

Quitting my job was me really crossing the Rubicon—there was no going back.

仕事を辞めたことは本当に私が**ルビコン川を渡った**ことで、もう戻ることはできなかった。

Once you announce your plan to everyone, you’ve crossed the Rubicon.

一度みんなに計画を発表したら、もう**ルビコン川を渡って**しまったことになる。

We knew that by signing the contract, we’d cross the Rubicon and there’d be no turning back.

契約にサインしたら、私たちは**ルビコン川を渡る**ことになり、もう後戻りできないと分かっていた。