Tapez n'importe quel mot !

"cast pearls before swine" in Portuguese (PT)

deitar pérolas a porcos

Definition

Dar algo valioso a quem não valoriza ou entende o seu valor.

Usage Notes (Portuguese (PT))

Expressão formal, com origem bíblica. Usada para situações em que dá-se algo valioso (ideias, conselhos, presentes) a quem não entende o valor, e geralmente em discussões morais.

Examples

Giving your best advice to someone who never listens is like casting pearls before swine.

Dar os teus melhores conselhos a alguém que nunca ouve é como **deitar pérolas a porcos**.

Explaining art history to children may feel like casting pearls before swine.

Explicar história da arte a crianças pode parecer **deitar pérolas a porcos**.

Some say sharing deep poetry with critics is like casting pearls before swine.

Alguns dizem que partilhar poesia profunda com críticos é como **deitar pérolas a porcos**.

Honestly, talking about philosophy at this party feels like casting pearls before swine.

Honestamente, falar de filosofia nesta festa é como **deitar pérolas a porcos**.

Don't waste your energy arguing with him—it's just casting pearls before swine.

Não gastes energia a discutir com ele—é apenas **deitar pérolas a porcos**.

I tried to share my creative ideas at work, but it felt like casting pearls before swine.

Tentei partilhar as minhas ideias criativas no trabalho, mas senti que era como **deitar pérolas a porcos**.