Tapez n'importe quel mot !

"better the devil you know than the devil you don't know" in Spanish

más vale malo conocido que bueno por conocer

Definition

Esta expresión significa que es más seguro o sensato tratar con una situación o persona difícil que ya conoces que arriesgarse con algo desconocido, que podría ser peor.

Usage Notes (Spanish)

Este refrán se usa en contextos formales e informales para advertir sobre los riesgos de cambiar lo malo conocido por algo desconocido. Es común al hablar de trabajos, relaciones o grandes decisiones.

Examples

My old boss is tough, but better the devil you know than the devil you don't know.

Mi jefe anterior es duro, pero **más vale malo conocido que bueno por conocer**.

She stayed at her job because better the devil you know than the devil you don't know.

Se quedó en su trabajo porque **más vale malo conocido que bueno por conocer**.

When faced with two bad options, he remembered, 'better the devil you know than the devil you don't know.'

Al enfrentar dos malas opciones, recordó: '**más vale malo conocido que bueno por conocer**.'

You may not love your apartment, but remember, better the devil you know than the devil you don't know.

Puede que no te encante tu apartamento, pero recuerda, **más vale malo conocido que bueno por conocer**.

He thought about moving to a new city but decided against it—better the devil you know than the devil you don't know.

Pensó en mudarse a otra ciudad, pero decidió no hacerlo—**más vale malo conocido que bueno por conocer**.

Before switching teams, she said, 'better the devil you know than the devil you don't know,' and decided to stay.

Antes de cambiar de equipo, dijo: '**más vale malo conocido que bueno por conocer**' y decidió quedarse.