"beat a dead horse" in Portuguese (BR)
Definition
Continuar insistindo ou discutindo sobre algo que já está resolvido ou não tem solução, desperdiçando tempo e energia.
Usage Notes (Portuguese (BR))
Expressão informal para conversas ou esforços inúteis. Muito usada em frases negativas, como 'não vamos chover no molhado'. Só se aplica a discussões, não coisas literais.
Examples
There's no need to beat a dead horse; we've already made our decision.
Não há necessidade de **insistir em algo inútil**; já tomamos nossa decisão.
Stop beating a dead horse and move on to something else.
Pare de **chover no molhado** e siga em frente.
If you keep bringing this up, you're just beating a dead horse.
Se você continuar trazendo isso, só **está insistindo em algo inútil**.
We've talked about this enough—let's not beat a dead horse anymore.
Já falamos disso o suficiente—vamos **parar de chover no molhado**.
Honestly, complaining about it is just beating a dead horse at this point.
Sinceramente, reclamar disso agora é só **chover no molhado**.
I know you want things to change, but don't beat a dead horse—it's out of our hands.
Sei que você quer uma mudança, mas não **insista em algo inútil**; não depende de nós.