Tapez n'importe quel mot !

"at the end of your tether" in Portuguese (PT)

estar no limiteestar no fim da paciência

Definition

Se está "no limite", já não tem mais forças, paciência ou energia para enfrentar uma situação.

Usage Notes (Portuguese (PT))

Expressão informal britânica; nos EUA, é comum 'at the end of your rope'. Relaciona-se com exaustão emocional ou mental, não só física. Expressa frustração ou desespero.

Examples

After the long week, I'm at the end of my tether.

Depois de uma semana longa, estou **no limite**.

She felt at the end of her tether with her noisy kids.

Ela sentia-se **no fim da paciência** com os filhos barulhentos.

If you ever feel at the end of your tether, ask for help.

Se algum dia se sentir **no limite**, peça ajuda.

I'm at the end of my tether—I can't deal with this noise anymore!

Estou **no limite**—já não suporto mais este barulho!

Between work and home, he's really at the end of his tether these days.

Entre o trabalho e casa, ele anda mesmo **no limite** ultimamente.

She finally quit her job because she was at the end of her tether.

Ela acabou por desistir do emprego porque estava **no fim da paciência**.