"you cannot get blood from a turnip" en Portuguese (BR)
Definición
Essa expressão significa que você não pode conseguir algo de alguém ou de algo que não tem, especialmente dinheiro ou esforço. Costuma ser usada quando alguém é pressionado a dar o que não pode.
Notas de Uso (Portuguese (BR))
Expressão informal, usada principalmente quando alguém exige o impossível de outro. No português, diz-se 'não se tira leite de pedra', mudando o vegetal para 'pedra'.
Ejemplos
No matter how much you try, you cannot get blood from a turnip.
Por mais que tente, **não se tira leite de pedra**.
If he has no money left, you cannot get blood from a turnip.
Se ele não tem mais dinheiro, **não se tira leite de pedra**.
You cannot get blood from a turnip when someone has nothing to give.
**Não se tira leite de pedra** quando alguém não tem nada para dar.
They keep asking me for more, but honestly, you cannot get blood from a turnip.
Continuam me pedindo mais, mas sinceramente, **não se tira leite de pedra**.
He did his best, but you cannot get blood from a turnip—the fault wasn't his.
Ele fez o melhor que pôde, mas **não se tira leite de pedra**—a culpa não era dele.
She begged her parents for more allowance, but you cannot get blood from a turnip if there’s no extra money.
Ela implorou aos pais por mais mesada, mas **não se tira leite de pedra** se não tiver dinheiro sobrando.