"wolf of wall street" en Korean
Definición
‘월스트리트의 늑대’는 월스트리트에서 공격적이고 때론 비윤리적으로 큰 돈을 버는 주식 중개인 또는 금융인을 의미합니다. 유명한 영화 제목과 실제 인물 조던 벨포트도 가리킵니다.
Notas de Uso (Korean)
이 표현은 고위험 투자자나 증권업자에게만 쓰이며, 보통 은행원에게는 사용하지 않습니다. 존경 또는 비판의 뉘앙스를 모두 가질 수 있습니다.
Ejemplos
He wants to be a wolf of Wall Street and make millions.
그는 **월스트리트의 늑대**가 되어 수백만 달러를 벌고 싶어 한다.
The movie 'The Wolf of Wall Street' is very popular.
'The **Wolf of Wall Street**' 영화는 매우 인기 있다.
People call him a wolf of Wall Street because of his risky deals.
그의 위험한 거래들 때문에 사람들은 그를 **월스트리트의 늑대**라고 부른다.
After the news story, everyone started calling him the real wolf of Wall Street.
뉴스 보도 이후 모두가 그를 진짜 **월스트리트의 늑대**라고 부르기 시작했다.
Don’t trust him—he’s a classic wolf of Wall Street type.
그를 믿지 마 — 그는 전형적인 **월스트리트의 늑대** 타입이야.
He made so much money so fast, people joked he must be a wolf of Wall Street.
그가 너무 빨리 돈을 벌어서, 사람들이 그를 **월스트리트의 늑대**라고 농담했다.