¡Escribe cualquier palabra!

"why buy a cow when you can get milk for free" en Japanese

牛乳が無料でもらえるのに、なぜ牛を買う必要があるのか

Definición

この表現は、すでに利益が得られるのなら、わざわざお金を払ったり大きな責任を負ったりする必要がないという意味です。主に人間関係や高額な買い物について使われます。

Notas de Uso (Japanese)

これはやや古風でカジュアルな表現です。主に結婚せずに同棲することを指しますが、買い物でも使います。恋愛関係について話すときは失礼に思われる場合があります。

Ejemplos

Some people say, 'why buy a cow when you can get milk for free' to explain not getting married.

結婚しない理由を説明するために「**牛乳が無料でもらえるのに、なぜ牛を買う必要があるのか**」と言う人もいます。

The phrase 'why buy a cow when you can get milk for free' can also be used for shopping.

「**牛乳が無料でもらえるのに、なぜ牛を買う必要があるのか**」というフレーズは買い物でも使えます。

He heard 'why buy a cow when you can get milk for free' from his uncle.

彼は叔父から「**牛乳が無料でもらえるのに、なぜ牛を買う必要があるのか**」と聞きました。

A lot of people throw around 'why buy a cow when you can get milk for free' when talking about moving in together before marriage.

多くの人が結婚前の同棲を話すとき「**牛乳が無料でもらえるのに、なぜ牛を買う必要があるのか**」と言います。

She joked, 'why buy a cow when you can get milk for free', when her friend asked about marriage.

友達に結婚を聞かれて彼女は冗談で「**牛乳が無料でもらえるのに、なぜ牛を買う必要があるのか**」と言いました。

You know, in today’s world, 'why buy a cow when you can get milk for free' makes sense to a lot of people.

今の時代、「**牛乳が無料でもらえるのに、なぜ牛を買う必要があるのか**」は多くの人に納得できる表現です。