¡Escribe cualquier palabra!

"there will be hell to pay" en Russian

будут большие неприятностибудет разборка

Definición

Этим выражением пугают серьезными последствиями или наказанием, если что-то произойдет или станет известно.

Notas de Uso (Russian)

Это неформальный и эмоциональный оборот, им часто пугают или предупреждают о наказании. Не употребляется буквально; встречается в фразах с будущим временем.

Ejemplos

If mom finds out you broke the vase, there will be hell to pay.

Если мама узнает, что ты разбил вазу, **будут большие неприятности**.

If you’re late for work again, there will be hell to pay.

Если ты снова опоздаешь на работу, **будет разборка**.

Don’t touch dad’s tools or there will be hell to pay.

Не трогай папины инструменты, иначе **будут большие неприятности**.

If they find out we lied, there will be hell to pay for both of us.

Если они узнают, что мы соврали, **будет разборка** для нас обоих.

Mess up this project and there will be hell to pay—the boss won't let it slide.

Провалишь проект — **будет разборка**, босс этого не простит.

Trust me, if the neighbors hear that noise again, there will be hell to pay.

Поверь, если соседи снова услышат этот шум, **будут большие неприятности**.