"there is a new sheriff in town" en Portuguese (BR)
Definición
Esta expressão significa que alguém novo está no comando ou assumiu o controle, geralmente sugerindo que mudanças vão acontecer sob essa nova liderança.
Notas de Uso (Portuguese (BR))
Informal e geralmente usada com tom humorístico. Aparece em ambientes de trabalho ou grupos para indicar que alguém novo está no comando; não é literal. Indica chegada de novas regras ou mudanças.
Ejemplos
There is a new sheriff in town at our office, so everyone is adjusting to her style.
**Tem um novo xerife na cidade** no nosso escritório, então todos estão se adaptando ao estilo dela.
After the manager retired, there is a new sheriff in town and the rules changed.
Depois que o gerente se aposentou, **tem um novo xerife na cidade** e as regras mudaram.
Don’t forget, there is a new sheriff in town now, so we must follow the new policies.
Não se esqueça: **tem um novo xerife na cidade** agora, então temos que seguir as novas políticas.
If you think you can keep breaking the rules, remember — there is a new sheriff in town.
Se você acha que pode continuar quebrando as regras, lembre-se: **tem um novo xerife na cidade**.
Changes are coming, because there is a new sheriff in town, and he’s not afraid to shake things up.
Mudanças vêm aí, porque **tem um novo xerife na cidade** e ele não tem medo de mexer em tudo.
Ever since the new coach arrived, there is a new sheriff in town and everyone is working harder.
Desde que o novo técnico chegou, **tem um novo xerife na cidade** e todo mundo está se esforçando mais.