¡Escribe cualquier palabra!

"there but for the grace of god" en Portuguese (BR)

só pela graça de Deuspoderia ter acontecido comigo

Definición

Esta expressão é usada ao ver alguém em uma situação difícil, para dizer que reconhece que aquilo poderia ter acontecido com você também, se não fosse pela sorte ou pela graça divina.

Notas de Uso (Portuguese (BR))

É formal ou reflexiva; expressa humildade e empatia ao ver infortúnio alheio. Usada para reconhecer a sorte. Às vezes abreviada como 'pela graça de Deus.' Não comum em conversas informais.

Ejemplos

When I saw the accident, I thought, 'there but for the grace of God go I.'

Quando vi o acidente, pensei: '**só pela graça de Deus** não sou eu.'

She lost her home, and I remembered 'there but for the grace of God.'

Ela perdeu a casa, e lembrei '**só pela graça de Deus**'.

Many people say 'there but for the grace of God' in hard times.

Muitas pessoas dizem '**só pela graça de Deus**' em tempos difíceis.

Looking at the news, I can't help but think, 'there but for the grace of God.'

Olhando as notícias, não consigo deixar de pensar '**só pela graça de Deus**'.

He said, 'there but for the grace of God,' when he heard about the layoffs.

Ele disse '**só pela graça de Deus**' ao ouvir sobre as demissões.

Whenever I pass someone struggling on the street, I remember, 'there but for the grace of God.'

Sempre que passo por alguém passando dificuldades na rua, lembro '**só pela graça de Deus**'.