¡Escribe cualquier palabra!

"the wolf is at the door" en Portuguese (PT)

o lobo está à portaperigo (falta de dinheiro)

Definición

Esta expressão significa que alguém está a enfrentar sérias dificuldades financeiras ou perigo económico imediato.

Notas de Uso (Portuguese (PT))

Expressão idiomática, utilizada sobretudo em contextos literários ou formais. Aplica-se a dificuldades financeiras, não perigo físico. Não se deve traduzir literalmente.

Ejemplos

With all these bills, the wolf is at the door.

Com tantas contas, **o lobo está à porta**.

After losing his job, he felt like the wolf is at the door.

Depois de perder o emprego, ele sentiu que **o lobo está à porta**.

If we don't get paid soon, the wolf will be at the door.

Se não recebermos em breve, **o lobo estará à porta**.

Sorry I can't lend you money—the wolf is at the door for me too.

Desculpa, não te posso emprestar dinheiro—**o lobo está à porta** para mim também.

Ever since our main client left, it's been like the wolf is at the door every month.

Desde que o nosso principal cliente saiu, parece que **o lobo está à porta** todos os meses.

You can cut back on little things, but when the wolf is at the door, you have to make tough choices.

Podes cortar pequenas coisas, mas quando **o lobo está à porta**, tens de tomar decisões difíceis.