"stuck in the mud" en Japanese
泥にはまる頑固者(新しいことを嫌う人)
Definición
本来は泥にはまって動けなくなることを指します。比喩的には、新しいことや変化を嫌い、保守的な人のことを言います。
Notas de Uso (Japanese)
物理的な意味にも使いますが、特に他人を「新しいことを嫌がる」とからかう時に使います。「stuck」だけだと単に動けないニュアンスですが、比喩では頑固さを強く表します。
Ejemplos
My car is stuck in the mud after last night's rain.
昨夜の雨の後、私の車は**泥にはまってしまった**。
The old tractor got stuck in the mud on the farm.
古いトラクターが農場で**泥にはまってしまった**。
He was stuck in the mud and couldn't walk any further.
彼は**泥にはまって**それ以上歩けなかった。
Stop being such a stuck in the mud—come dancing with us!
そんなに**頑固者**にならないで、一緒に踊りに行こうよ!
Some people call me a stuck in the mud because I don't like trying new trends.
新しい流行を試すのが嫌いだから、私はよく**頑固者**って呼ばれる。
Don’t be a stuck in the mud—give karaoke a shot!
**頑固者**にならずに、カラオケを試してみてよ!