¡Escribe cualquier palabra!

"still waters run deep" en Japanese

能ある鷹は爪を隠す静かな水ほど深い

Definición

このことわざは、静かで口数の少ない人ほど、内面に深い考えや感情、隠れた能力を持っていることを意味します。

Notas de Uso (Japanese)

人や状況の表現に使い、静かな人を侮らないよう注意や称賛の気持ちで使います。「静かな水ほど深い」よりも「能ある鷹は爪を隠す」が日常でよく使われます。水そのものには使いません。

Ejemplos

My sister is very quiet, but still waters run deep.

妹はとても静かだけど、**能ある鷹は爪を隠す**。

People say still waters run deep about him because he never talks much in class.

彼は授業中にあまり話さないので、「**能ある鷹は爪を隠す**」と言われている。

You never know what she is thinking; still waters run deep.

彼女が何を考えているのか分からないけど、**能ある鷹は爪を隠す**。

Don’t be fooled by Tom’s quiet nature—still waters run deep.

トムの静かな性格にだまされないで—**能ある鷹は爪を隠す**。

After working with her, I realized still waters run deep—she knows a lot!

彼女と働いて、**能ある鷹は爪を隠す**と気づいた—彼女はとても知識がある!

He surprised everyone during the debate. Turns out, still waters run deep.

ディベートでみんなを驚かせた。やっぱり**能ある鷹は爪を隠す**。