"stand up in court" en Chinese (Simplified)
在法庭上站得住脚
Definición
如果某事“在法庭上站得住脚”,表示它足够有力或可信,可以作为证据在法庭上被接受。意思是信息或论据经得起法律的质询。
Notas de Uso (Chinese (Simplified))
这个短语多用于法律环境,指证据或论点是否有效。较正式,不用于字面意思的‘站起来’。常见于新闻、法律评论或商业法律相关对话。
Ejemplos
The judge said the evidence would not stand up in court.
法官说证据无法**在法庭上站得住脚**。
Her story did not stand up in court when questioned by lawyers.
她的说法被律师质问时,无法**在法庭上站得住脚**。
Only strong facts can stand up in court.
只有确凿的事实才能**在法庭上站得住脚**。
Do you think this contract would actually stand up in court if there was a dispute?
你觉得如果有争议,这份合同真的能**在法庭上站得住脚**吗?
His alibi sounds believable, but will it stand up in court?
他的不在场证明听起来可信,但能**在法庭上站得住脚**吗?
Some rumors sound true, but would never stand up in court.
有些传言听起来像真的,但永远无法**在法庭上站得住脚**。