"soft soap" en Chinese (Traditional)
奉承話拍馬屁
Definición
用禮貌或奉承的話去說服某人或取得他們的認可;也可以指用溫和的方式勸說某人。
Notas de Uso (Chinese (Traditional))
非正式且稍微過時,多見於英式英語。常帶有不誠懇或哄騙的意思(如 'give someone the soft soap')。不是指真的肥皂。
Ejemplos
He tried to use soft soap to get a raise from his boss.
他試圖用**奉承話**向老闆爭取加薪。
Don't give me that soft soap—just tell me the truth.
別跟我說那些**奉承話**,直接告訴我真相。
She used soft soap to make her parents agree to her plan.
她用**奉承話**讓父母同意她的計劃。
You can try all the soft soap you want, but I'm not changing my mind.
你想怎麼**拍馬屁**都行,但我不會改變主意。
Whenever he needs a favor, he turns on the soft soap.
他每次需要幫忙時,總是開始說些**奉承話**。
Some people think a bit of soft soap will help them get what they want faster.
有些人認為用點**奉承話**能更快得到想要的東西。