"sharp as a tack" en Arabic
Definición
يصف شخصًا ذكيًا جدًا وذو تفكير سريع ويقظ ذهنيًا.
Notas de Uso (Arabic)
هذه عبارة غير رسمية وتعتبر مجاملة. شائعة عند وصف كبار السن الذين يتمتعون بحيوية عقلية، وأيضًا أي شخص سريع البديهة. لا تترجم حرفيًا فهي مجازية.
Ejemplos
My grandfather is sharp as a tack even at 85.
جدي ما يزال **ذكي للغاية** حتى في سن 85.
The new student is sharp as a tack; she learns very quickly.
الطالبة الجديدة **ذكية للغاية**؛ تتعلم بسرعة كبيرة.
He's sharp as a tack when it comes to solving problems.
هو **سريع البديهة** في حل المشكلات.
Wow, you remembered all those details? You're sharp as a tack!
واو، تذكرت كل هذه التفاصيل؟ أنت **ذكي للغاية**!
My mom is still sharp as a tack and never misses a thing.
أمي ما تزال **ذكية للغاية** ولا يفوتها أي شيء.
You have to be sharp as a tack to work in this fast-paced office.
يجب أن تكون **سريع البديهة** للعمل في هذا المكتب السريع الوتيرة.