"put the finger on" en Japanese
チクる密告する
Definición
誰かの正体や罪を警察などに密告すること。裏切りのニュアンスがある。
Notas de Uso (Japanese)
カジュアルな表現で、裏切りや密告の否定的な意味合いが強い。「チクる」「密告する」は日本語のスラングや日常会話で使われる。
Ejemplos
He decided to put the finger on his partner to avoid jail.
彼は刑務所に入るのを避けるために相方を**チクった**。
She refused to put the finger on anyone in the group.
彼女はグループの誰のことも**チクる**のを拒んだ。
The police asked him to put the finger on the thief.
警察は彼に泥棒を**チクる**よう頼んだ。
Nobody wants to be the one to put the finger on their friends.
誰も友達を**チクりたく**はない。
He finally put the finger on the mastermind behind the scam.
彼はついに詐欺の黒幕を**チクった**。
It takes courage to put the finger on someone dangerous.
危険な人を**チクる**には勇気がいる。