¡Escribe cualquier palabra!

"put lipstick on a pig" en Spanish

maquillar la realidadmaquillar un problema (lit. ponerle lápiz labial a un cerdo)

Definición

Hacer cambios superficiales para que algo parezca mejor, pero sin solucionar el problema real.

Notas de Uso (Spanish)

Expresión informal y algo humorística, se usa especialmente para criticar cambios que solo son de apariencia y no solucionan el problema. Común en contextos de negocios o política. No debe interpretarse literalmente.

Ejemplos

You can't fix the old car by just putting lipstick on a pig.

No puedes arreglar el coche viejo solo **maquillando la realidad**.

Painting the walls is just putting lipstick on a pig if the building is falling apart.

Pintar las paredes es solo **maquillar un problema** si el edificio se está cayendo.

Changing the menu won't help if the food is bad—it's just putting lipstick on a pig.

Cambiar el menú no sirve si la comida es mala; solo es **maquillar la realidad**.

They tried to improve customer service, but it was just putting lipstick on a pig because the real issue was their faulty product.

Intentaron mejorar la atención al cliente, pero solo estaban **maquillando la realidad** porque el verdadero problema era su producto defectuoso.

We can redesign the website all we want, but that's just putting lipstick on a pig if people don't like our service.

Podemos rediseñar la web todo lo que queramos, pero eso es solo **maquillar un problema** si a la gente no le gusta nuestro servicio.

You can dress up the plan, but honestly, that's just putting lipstick on a pig.

Puedes embellecer el plan, pero sinceramente, eso es solo **maquillar la realidad**.