"people who live in glass houses shouldn't throw stones" en Russian
Definición
Если у тебя самого есть недостатки, не стоит строго критиковать других людей за их ошибки.
Notas de Uso (Russian)
Часто используют, чтобы напомнить о смирении или избежать лицемерия. Можно коротко сказать 'стеклянный дом'. Официальное или полуофициальное выражение.
Ejemplos
Remember, people who live in glass houses shouldn't throw stones.
Помни, **не стоит бросать камни, живя в стеклянном доме**.
My mother always says, 'people who live in glass houses shouldn't throw stones' when we argue about mistakes.
Моя мама всегда говорит: '**не стоит бросать камни, живя в стеклянном доме**', когда мы спорим о чьих-то ошибках.
It's wise to remember that people who live in glass houses shouldn't throw stones before criticizing a friend.
Разумно помнить, что **не стоит бросать камни, живя в стеклянном доме**, прежде чем критиковать друга.
He was quick to judge others, but I reminded him that people who live in glass houses shouldn't throw stones.
Он быстро осуждал других, но я напомнил ему, что **не стоит бросать камни, живя в стеклянном доме**.
You know, people who live in glass houses shouldn't throw stones—we all make mistakes sometimes.
Знаешь, **не стоит бросать камни, живя в стеклянном доме**—все мы иногда ошибаемся.
Before you point out her flaws, just remember, people who live in glass houses shouldn't throw stones.
Прежде чем указывать на её недостатки, просто вспомни: **не стоит бросать камни, живя в стеклянном доме**.